Như chúng tôi đưa tin cách đây không lâu, game thủ với nickname "asm65816" trên diễn đàn GameVN vừa cho ra mắt bản Việt hóa hoản chỉnh của tựa game nhập vai nổi tiếng Final Fantasy VIII, nhanh chóng thu hút được rất nhiều sự chú ý từ phía cộng đồng người chơi game Việt Nam tới mức đường link tải về đôi lúc bị sập vì có quá đông lượt truy cập cùng lúc.
Nhưng bên cạnh sự ủng hộ đến từ nhiều gamer cũng tồn tại một bộ phận không nhỏ lên tiếng chê bai mức độ chính xác trong dịch thuật, dè bỉu những người chơi không biết tiếng Anh hoặc nhìn chung, có phản ứng tiêu cực trước một dự án phải nói là rất kì công của asm65816 (mất khoảng 4 năm để hoàn thiện theo tiết lộ từ chính tác giả). Điều này dẫn đến câu hỏi:
Liệu một bộ phận game thủ Việt Nam đang có lối xử sự hơi quá đáng?
Trước tiên chưa vội bàn tới mức độ chuẩn xác của bản Việt hóa mà hãy cùng nghĩ xem tác giả của bản mod đã phải cho đi và nhận lại được những gì. Đó là thời gian, công sức trong nhiều năm liền (đặc biệt với một tựa game dày đặc những đoạn hội thoại như Final Fantasy VIII) mà anh phải bỏ ra nhằm đưa bản mod đến với cộng đồng với mong muốn giúp những ai sở hữu vốn tiếng Anh hạn chế có thể tiếp cận và thưởng thức trò chơi tuyệt vời như Final Fantasy một cách trọn vẹn nhất.
Đổi lại, asm65816 chẳng nhận được tiền hay lợi ích nào khác từ phía những người chơi khác, hoặc có chăng chỉ là chút danh tiếng tạm thời chẳng kéo dài được bao lâu. Rõ ràng động lực thúc đẩy anh thực hiện bản mod chỉ có thể xuất phát từ đam mê và tình yêu đối với Final Fantasy VIII nói riêng và video game nói chung. Hãy một lần thử đặt mình vào vị trí của tác giả, chắc hẳn bất kì ai cũng cảm thấy buồn khi công sức mình bỏ ra lại không được hưởng ứng.
Nói như vậy không có nghĩa là chúng ta không được phép chê bai bản Việt hóa Final Fantasy VIII hay bất kì sản phẩm nào tương tự trong tương lai. Nhưng nếu muốn chê, hãy chê với tinh thần xây dựng nhiều hơn là phá bỏ. Hãy học tập các game thủ nước ngoài trong cách mà họ đưa ra phản hồi.
Lấy một ví dụ như các dự án dịch thuật game từ tiếng Nhật sang tiếng Anh có thể tìm thấy dễ dàng trên internet hiện nay. Các bạn sẽ thấy rất hiếm khi xuất hiện những bình luận theo kiểu "ném đá" tới tác giả mà thay vào đó là những góp ý để bản dịch được chuẩn xác và hợp lý hơn.
Trường hợp Final Fantasy VIII Việt hóa của asm65816, nếu cảm thấy dịch không hay tại sao không góp ý trực tiếp với tác giả thay vì dè bỉu chê bai, vừa không thể khiến cho bản dịch trở nên tốt lên lại vừa khiến những người bỏ công sức ra thực hiện cảm thấy chạnh lòng. Chưa kể biết đâu một người nào đó đang có ý định Việt hóa tựa game X đọc được những phản hồi như vậy, liệu họ có còn hứng thú để bắt đầu hoặc tiếp tục công việc của mình nữa hay không?
Game thuần Việt không lớn nổi đã đi một nhẽ, đừng để việc dịch game cũng đi vào dĩ vãng.
Để thưởng thức trọn vẹn một tựa game người chơi cần phải hiểu hết những câu chữ mà nhà sản xuất gửi gắm trong đó. Không phải ai cũng có vốn tiếng Anh đủ tốt để làm được như vậy, một điều rất đáng tiếc và bộ phận này chắc chắn cũng không hề nhỏ chút nào. Những dự án fan made như Final Fantasy VIII Việt hóa là dấu hiệu rất đáng mừng đối với game thủ nước nhà, vì vậy hãy ủng hộ những người như asm65816, để rồi sẽ xuất hiện thêm nhiều nhiều tựa game hấp dẫn khác có thêm tùy chọn tiếng Việt trong tương lai.
>> Game thủ Việt bỏ hơn 4 năm để Việt hóa Final Fantasy VIII