Nam game thủ chê Blade and Soul Việt hóa sẽ bị "lậm tư tưởng Kiếm hiệp", thề không chơi khi game về Việt Nam

SmiLe  - Theo Trí Thức Trẻ | 05/07/2017 02:17 PM

Mới đây, một game thủ đã lên ý kiến phản bác, chê bai rằng phiên bản Blade and Soul của Việt Nam quá "lậm tư tưởng kiếm hiệp", và thề sẽ không chơi khi game ra mắt tại Việt Nam, trung thành với phiên bản tiếng Anh.

Như chúng ta đã biết, thông tin về việc Blade and Soul chính thức cập bến Việt Nam đã và đang nhận được sự quan tâm của đông đảo game thủ trong thời gian gần đây, nhất là khi tựa game online này nhiều khả năng sẽ ra mắt phiên bản Alpha Test ngay trong tháng 7 này, hoặc muộn nhất là đầu tháng 8 tới.


Blade and Soul sắp được ra mắt tại Việt Nam

Blade and Soul sắp được ra mắt tại Việt Nam

Tuy nhiên, liệu phiên bản Blade and Soul khi ra mắt tại Việt Nam có thực sự thành công hay không vẫn đang là một dấu chấm hỏi lớn, dù cho tựa game online này được đánh giá là tựa game "bom tấn" và phiên bản tiếng Anh của nó hiện đang rất thành công.

Mới đây, một game thủ đã lên ý kiến phản bác, chê bai rằng phiên bản Blade and Soul của Việt Nam quá "lậm tư tưởng kiếm hiệp", và thề sẽ không chơi khi game ra mắt tại Việt Nam, trung thành với phiên bản tiếng Anh.

Theo đó, game thủ này cho rằng thông qua các dịch thuật, giới thiệu về các class nhân vật trên trang chủ, thì Blade and Soul Việt Nam có vẻ mang khá nhiều nội dung "kiếm hiệp", và điều này khiến game thủ này không vừa ý.


Tuy nhiên, có game thủ cho rằng mặc dù đây là game Hàn nhưng lại bị dịch thuật quá lậm tư tưởng kiếm hiệp

Tuy nhiên, có game thủ cho rằng mặc dù đây là game Hàn nhưng lại bị dịch thuật quá "lậm tư tưởng kiếm hiệp"

Dù vậy thì ngay lập tức, không ít game thủ khác đã lên tiếng phản bác, một game thủ lên tiếng:

"Bạn dựa vào đâu để nói game mang về Việt Nam bị TQ hoá?

1. Nếu là do việc Việt hoá, chuyển đổi ngôn ngữ thì mặc dù có đôi chỗ nghe chưa xuôi, nhưng đảm bảo dịch đúng chứ không phải nhắm mắt dịch liều. Tất nhiên, có những chỗ dùng từ Hán Việt, nhưng đíu phải vì TQ hoá đâu nhé. Mà vốn dĩ kho từ vựng Việt Nam đã có một bộ phận quá lớn là từ Hán Việt/từ có gốc Hán Việt rồi. Ngay cả từ dùng trong c.sống hằng ngày (vd: thầy giáo, kiến trúc sư...) cũng toàn gốc Hán Việt đấy thưa bạn.

2. Đừng có lấy sv NA làm gốc. Nó cũng chỉ là sv sinh sau đẻ muộn mãi 2016 mới ra mắt. Game này là game Hàn Quốc - một quốc gia có không ít nét tương đồng với TQ. Chưa kể, hệ thống skill, hành động của các môn phái vốn được học hỏi chọn lọc từ các thế võ/môn võ châu Á - trong đó học hỏi khá nhiều từ võ thuật Trung Hoa. Vậy nên, bản thân cái game này nó đã bị ảnh hưởng bởi TQ ít nhiều rồi, nhé.

3. Nếu đọc hết những lí do trên và vẫn thấy game mang về Vn là kiểu "Trung Quốc hoá" theo ý của bạn, thì cứ việc đéo thèm chơi sv VN, hãy tiếp tục sự nghiệp cày kéo ở sv NA bạn nhé. Chúc bạn chơi vui vẻ với ping 250-550."

Có thể thấy chín người mười ý, khó có thể chiều lòng hết yêu cầu của các game thủ Việt.