Tranh cãi vì phim hoạt hình Conan bị cắt gọt và edit quá nhiều

Kandy K  - Theo Trí Thức Trẻ | 30/10/2015 01:45 PM

Bộ phim hoạt hình Detective Conan: Sunflowers of Inferno phiên bản Hàn Quốc đang bị chỉ trích do cắt got và thay đổi quá nhiều.

Từ xừa đến nay, khi mà các tựa anime của Nhật được đem đi chiếu tại các quốc gia khác thì việc nội dung phim bị thay đổi đôi chút cho phù hợp với nước sở tại đã không còn gì là quá lạ lẫm. Tuy nhiên gần đây, việc bộ phim hoạt hình mới về chú nhóc thám tử Conan - Detective Conan: Sunflowers of Inferno phiên bản Hàn Quốc bị cắt gọt và thay đổi nội dung quá nhiều thực sự đã khiến nhiều fan hâm mộ tỏ ra không hài lòng.

Có thể kể ra một vài sự thay đổi đáng chú ý khi tựa anime này được công chiếu tại Hàn Quốc như trong cảnh tờ báo kể về bức tranh Van Gogh được viết bằng tiếng Nhật thì khi chuyển thể đã bị xóa đi rồi thay lại hoàn toàn bằng tiếng Hàn Quốc.


Phiên bản tiếng Nhật đã bị xóa đi thay bằng tiếng Hàn Quốc.

Phiên bản tiếng Nhật đã bị xóa đi thay bằng tiếng Hàn Quốc.

Chưa dừng lại ở đó, trong cảnh rượt đuổi của Conan, khi mà tiền bay loạn xạ, khán giả sẽ nhìn thấy rằng các tờ tiền của Nhật đã bị xóa đi và thay bằng các tờ tiền Hàn Quốc. Thậm chí nếu để ý kĩ, bạn sẽ thấy được hình ảnh cắt ghép này vẫn có cả tiền Hàn Quốc lẫn tiền Nhật Bản.


Những tờ tiền Nhật đã bị vẽ thay bằng tờ tiền Hàn Quốc.

Những tờ tiền Nhật đã bị vẽ thay bằng tờ tiền Hàn Quốc.

Một ví dụ khác là con phố, biển hiệu tiếng Nhật cùng các con phố, địa điểm nổi tiếng cũng đều đã bị xóa đi và thay bằng tiếng Hàn Quốc.


Cả những con phố cũng bị xóa đi và đổi tên thành tiếng Hàn Quốc

Cả những con phố cũng bị xóa đi và đổi tên thành tiếng Hàn Quốc

Đỉnh điểm của sự cắt gọt này đã được các fan hâm mộ chỉ ra, đó là khi tấm bản đồ về vụ án được hiện lên màn hình với trung tâm là đất nước Nhật Bản cũng đã bị vẽ lại thành... Hàn Quốc.


Đỉnh điểm của sự thay đổi là nơi diễn ra vụ án cũng đã được đổi địa điểm thành Hàn Quốc chứ không phải Nhật Bản.

Đỉnh điểm của sự thay đổi là nơi diễn ra vụ án cũng đã được đổi địa điểm thành Hàn Quốc chứ không phải Nhật Bản.

Những sự thay đổi trên thực sự không hề quá lạ lùng đối với các fan hâm mộ anime trên thị trường quốc tế bởi lẽ như Doraemon khi chuyển sang phiên bản Mỹ thì các tờ tiền Yên Nhật trong phim cũng đã được vẽ lại thành những tờ tiền Đô. Theo đánh giá của đoàn làm phim thì sự thay đổi này sẽ tạo hiệu ứng tích cực hơn với những khán giả bản xứ, làm họ cảm thấy bối cảnh phim trở nên quen thuộc hơn.

Tuy nhiên, sự giải thích này về phiên bản anime Hàn Quốc bị thay đổi quá nhiều cũng không khiến đại đa số fan hài lòng. Bởi theo họ thì phiên bản tiếng Trung trước đó không hề có sự thay đổi như thế này mà chỉ phần ngôn ngữ phụ đề được dịch sang tiếng Trung còn những nội dung chính, thể hiện bối cảnh của phim thì vẫn được giữ nguyên.

Hiện tại, phiên bản tiếng Hàn Quốc bị thay đổi nội dung này vẫn đang là chủ đề gây tranh cãi rất nhiều trong cộng đồng fan hâm mộ của chú nhóc thám tử lừng danh Conan. Hi vọng rằng đoàn làm phim sẽ đưa ra được lời giải thích thỏa đáng cho những sự thay đổi hơi thái quá trong phim của mình.