Minh chứng rõ ràng nhất cho việc: "Đừng bao giờ làm ông dịch thuật cáu" chính là đây

Nipp  - Theo Helino | 10/12/2018 06:30 PM

Giang Hồ Hiệp Khách Lệnh
14/11/2018 NCB: Trung Quốc NPH:

Trong những ngày dài nóng nức, phải ngồi nguyên 24/24 trên bàn làm việc chỉ để dịch lời của từng NPC trong game, rất có thể bạn sẽ rơi vào tình trạng như mấy thanh niên trong câu chuyện dưới đây: Lôi hết độ "troll lầy" ra để trêu lại người chơi cho bõ tức…

Một yếu tố rất hay của các tựa game online mà lại rất ít người chơi để ý thường là cốt truyện. Có những sản phẩm được đầu tư không ít chất xám cho khu vực tưởng chừng không ai quan tâm này, đến nỗi mà từng lời NPC nói ra cũng trở thành triết lý. Người ta thường có suy nghĩ rằng, nếu muốn tìm cốt truyện hay, nhân vật đẹp, nhiều lời nói gây tranh cãi thì nên bám lấy game offline mà chơi. Thế nhưng, nếu ngày càng có những tựa game như Giang Hồ Hiệp Khách Lệnh, có lẽ họ sẽ thay đổi định kiến này.

Minh chứng rõ ràng nhất cho việc: Đừng bao giờ làm ông dịch thuật cáu chính là đây - Ảnh 1.

Tựa game được mô tả là tái hiện toàn bộ các tiểu thuyết nổi tiếng nhất của cố nhà văn Kim Dung, đưa người chơi tới chốn giang hồ - nơi mà các cao thủ đang cùng tranh tài để chiếm đoạt Thiên Thư. Đó có thể là Đông Phương Bất Bại, Độc Cô Cầu Bại, Vương Trùng Dương, Trương Tam Phong… hay nhiều anh chàng nhân vật chính thuộc hàng "siêu may mắn" nữa.

Minh chứng rõ ràng nhất cho việc: Đừng bao giờ làm ông dịch thuật cáu chính là đây - Ảnh 2.

Thế nhưng, nhiều người lại chỉ để ý đến vậy, họ chẳng thèm quan tâm xem khi mà nhân vật của chúng ta rơi vào giữa cuộc phân tranh ấy, họ sẽ cần làm gì? Từ chương 1 cho tới chương 26, 27, người chơi được bám vào cuộc hành trình của nhân vật chính (một gã vừa xuống núi, có cơ duyên gặp gỡ các cao thủ) và dạo quanh võ lâm. Mỗi chương, bạn sẽ được giới thiệu tới những tình tiết mới, dần dần sáng tỏ cái bí mật đang ẩn giấu bên trong, về Thiên Thư, về giang hồ, về thứ gọi là độc tôn.

Minh chứng rõ ràng nhất cho việc: Đừng bao giờ làm ông dịch thuật cáu chính là đây - Ảnh 3.

Bài viết này đề cập tới một vấn đề khá hài hước mà chỉ có các game thủ từng nghiền ngẫm từng chương, từng câu thoại và hành động của NPC mới nhận ra được. Đó là một sự nhầm lẫn (hoặc cố tình) đáng yêu đến lạ, khiến ai nhìn thấy cũng phải phì cười:

Minh chứng rõ ràng nhất cho việc: Đừng bao giờ làm ông dịch thuật cáu chính là đây - Ảnh 4.

Như đã nói ở trên, có vẻ trong những ngày thời tiết còn nắng nóng, khi mà tinh thần không được thoải mái đủ để sáng tạo ra những câu chữ hay nhất, mấy anh chàng dịch thuật của Giang Hồ Hiệp Khách Lệnh đã nghĩ ra trò trêu người chơi sau này. Xen lẫn cả Anh, Việt, Trung, Hàn và đủ loại thứ tiếng trên đời, họ như thể muốn thách đố bất kỳ ai nhìn thấy rằng: "Đấy, NPC nó nói như thế đấy, giỏi thì dịch đi, bọn tau mệt lắm rồi"

Minh chứng rõ ràng nhất cho việc: Đừng bao giờ làm ông dịch thuật cáu chính là đây - Ảnh 5.

Ngay khi chi tiết trên được "L.K" phát hiện, rất nhiều người chơi khác đã bày tỏ sự thích thú trước phong cách dịch thuật "có 1 không 2" này. Nhiều game thủ còn tự diễn đạt lại lời của A Kha (NPC trong câu chuyện) theo những cách bựa hơn nhằm kêu gọi NPH đổi lại ingame.

Minh chứng rõ ràng nhất cho việc: Đừng bao giờ làm ông dịch thuật cáu chính là đây - Ảnh 6.

Mặc dù không biết mấy anh dịch thuật ngày hôm ấy có chuyện gì mà "khó ở" đến vậy, nhưng may mắn là nhầm lẫn này lại được người chơi đón nhận một cách khá tích cực. Thế mới biết, trong tựa game nào cũng vậy, sẽ luôn có những yếu tố dù nhỏ nhặt nhưng đầy thú vị đang chờ người chơi khám phá.

Tải game: gianghohkl.vn/taigame

Fanpage: https://www.facebook.com/GiangHoHiepKhachLenh/