Khâm phục game thủ đã dành hơn 9 năm để hoàn thành bản Việt hóa cho tựa game huyền thoại Der Langrisser

Nga0Du  - Theo Helino | 05/04/2018 12:30 PM

Được thai nghén và nhào nặn trong 9 năm 2 tháng (khoảng hơn 3300 ngày), đây có thể coi là một trong những dự án Việt ngữ công phu và đồ sộ nhất của cộng đồng game Việt.

9 năm 2 tháng, đây thực sự là một khoảng thời gian dài với bất kỳ ai trong chúng ta. Với từng đó thời gian, một cậu nhóc có thể trở thành một người đàn ông thực thụ, cô nữ sinh năm nào có thể trở thành bà mẹ một con, hay dễ hình dung hơn thì nó là cả một chặng đường đủ đề Apple phát triển từ Iphone 3G đến Iphone X... Vậy đó, thời gian đáng giá ngàn vàng. Trong suốt gần 1 thập kỷ qua, bạn đã làm gì với ngàn vàng của mình? Với game thủ này, đó đơn giản chỉ là hành trình để hoàn thành ước mơ từ thủa nhỏ - Việt ngữ toàn bộ tựa game huyền thoại Der Langrisser.

Der Langrisser Việt ngữ

Người mà chúng ta đã nhắc đến ở đây là “Yugisokubodai”, một thành viên khá nổi tiếng trong cộng đồng Game Việt ngữ. Kể về dự án Der Langrisser, Yugisokubodai chia sẻ:

“Năm 2008, tôi (tác giả bản dịch Việt ngữ) được một người bạn hỏi: làm cách nào để xem nội dung, lời thoại trong game mà không cần phải chơi. Từ đó tôi tìm hiểu cách dịch một game console như thế nào. Đến năm 2009, tôi nắm được cách dịch hội thoại trong Langrisser, dù lúc đó không hiểu gì về khía cạnh kỹ thuật của Snes (tham khảo). Trở ngại lớn nhất lúc đó là giải quyết vấn đề độ rộng biến thiên của font chữ chính và giải thuật nén cho font chữ phụ. Đó đều là những vấn đề kỹ thuật phức tạp nhất trong mảng hack dịch game.

Chính lòng say mê với Langrisser, mong muốn dịch hoàn thiện nó sang Việt ngữ nên tôi đã tự học ngôn ngữ lập trình của máy Snes. Và sau nhiều năm, tôi đã làm chủ được máy Snes, có thể giải quyết mọi vấn đề kỹ thuật trong Der Langrisser và hoàn thành bản dịch trong 2 tháng của năm thứ 9. Khoảng thời gian trước đó chỉ tập trung vào học tập, nghiên cứu kỹ thuật.”

Được biết, Der Langrisser là sản phẩm của hãng Masaya phát hành cho máy chơi game Nintendō SFC. Cùng với "Mộc đế" (Fire Emblem) thì đây là một trong những game chiến thuật đình đám tại Việt Nam vào năm 1995. Nó còn được biết đến với cái tên "Việt hóa" là "Thanh gươm quyền lực".

Der Langrisser ra đời vào năm 1995 với ngôn ngữ gốc là tiếng Nhật. Sau đó cộng đồng fan đã có nhiều nỗ lực để chuyển ngữ game sang tiếng Anh, tiếng Hoa nhưng đều thất bại cả về mặt dịch thuật lẫn mặt kỹ thuật. Nhiều người biết, thời điểm đó có bản dịch Anh ngữ của nhóm Langfandood được dịch tự động, rất buồn cười.

Mãi đến năm 2006 thì một bản dịch tiếng Anh hoàn chỉnh của tựa game này mới được ra mắt. Dự án này được khởi động từ năm 2000, như vậy phải mất 6 năm mới hoàn thành. Và có lẽ đây là quãng thời gian dài nhất để chờ đợi một bản dịch game Anh ngữ từ trước tới nay. Với khối lượng text khổng lồ (hơn 800Kb), Der Langrisser có nhiều chữ hơn một số quyển sách! Với 78 màn chơi, mỗi màn có khoảng 200 câu thoại thì khối lượng này không phải là vô lý. Điều này lý giải cho quãng thời gian 6 năm để hoàn thành bản dịch.

Xuất phát từ bản dịch gốc tiếng Nhật, Yugisokubodai đã tiến hành dự án Việt ngữ của mình. Như đã chia sẻ ở trên, anh bắt đầu công việc từ năm 2009 và cho đến tận hôm nay (tháng 4/2018) thì sản phẩm mới được ra mắt. Được thai nghén và nhào nặn trong 9 năm 2 tháng (khoảng hơn 3300 ngày), đây có thể coi là một trong những dự án Việt ngữ công phu và đồ sộ nhất của cộng đồng game Việt.

Ở thời điểm hiện tại, các bạn đã có thể tải và trải nghiệm bản Việt hóa Der Langrisser tại đây. Với Yugisokubodai, Xin chúc anh có thật nhiều sức khỏe và niềm vui trong cuộc sống để có thể dành thời gian cho đam mê của mình. Hy vọng sẽ còn được chứng kiến nhiều sản phẩm thành công khác của anh trong tương lai.